segunda-feira, 9 de julho de 2012

Bach - Cantata 140: Wachet auf, ruft uns die Stimme, BWV 140 (1731)



Enviado por em 23/01/2011



 Awake, a voz está nos chamando, BWV 140 (1731)

Soprano Boy: Alan Bergius
Tenor Kurt Equiluz

Bass: Thomas Hampson

Chorus Master: Gerhard Schmidt-Gaden

Tölz Boys Choir

Maestro: Nikolaus Harnoncourt

Concentus Musicus Viena
I. Chorus: Awake, a voz nos chamando (Sleepers Awake, a voz está nos chamando) [0:00]

Segundo Recitativo: Ele vem (Ele vem) [07:09]

III. Aria (Duet): Quando você vem, a minha salvação? (Quando você virá, minha salvação?) [8:07]

IV Chorale: Sião ouve o canto vigias (Sião ouve o canto vigias) [14:39]

V. Recitativo: Então venha para mim (Então vem comigo) [18:38]

VI. Aria (Duet): Meu amigo é meu! (Meu amigo é meu!) [20:15]

Chorale VII: Gloria ser cantada para você (Gloria Pode ser cantada para você) [26:39]
A cantata igreja, compositor alemão Johann Sebastian Bach (1685-1750), com a cantata coral baseado no hino luterano "Acorde chamadas, a voz de nós" ("Sleepers Awake, a voz está chamando") por Philipp Nicolai. O texto é baseado na Parábola das Dez Virgens em Mateus 25:1-13, a leitura do que está programado para o domingo 27, após Trindade no lecionário luterano. Esta cantata foi realizada pela primeira vez em Leipzig, em 25 de novembro de 1731. Bach posteriormente transcritas o quarto movimento coral para órgão (BWV 645) e publicou-o juntamente com os corais Schübler.

Eu (Refrão)Acorde empregadas vós! rígido, atinge a hora,O guarda chama no alto da torre,Awake Awake, Jerusalém.Greves da meia-noite, ouvir, ouvir som,Alto grita o relógio, com uma chamada retumbante:Onde estão vocês, ó virgens sábias, onde?Bom ânimo, o Noivo vem,Levanta-te e tomar suas lâmpadas!Aleluia!Empregadas Ye cuidado:A festa se preparar,Então saí para encontrá-lo lá.
Ária II:Ele vem.O noivo chega!E a filha de Sião se alegrarão,Ele se apressa a sua morada alegandoA donzela de sua escolha.O Noivo vem, assim como uma gazela,Sim, como uma montanha lusty gazela,Frota e justo,Sua festa de casamento, ele ordena que você compartilha.Levanta-te e tomar suas lâmpadas!Na ânsia de cumprimentá-lo;Vem! , Sally-lhe ao encontro correndo.
III. Aria (Duet)[Alma] Vem depressa, vem agora.[Jesus] Sim, eu venho.[Alma] Esperamos-te com todas as lâmpadas desceu!As portas abertas,Venha me reclamar a minha noiva![Jesus] As portas abertas,Eu reivindico-me a minha noiva.[Alma] Venha depressa![Jesus] para sempre unidos em êxtase
Chorale IVSião ouve o chamado vigias,O hark Fiel apaixonante com alegria,Levantam-se e correr para cumprimentar o seu senhor.Veja, Ele vem, o Senhor vitorioso,Todo-Poderoso, nobre, verdadeiro e glorioso,Supremo em Heav'n, na terra adorada.Venha agora, Santo Tu One,Filho de Jeová Senhor!Aleluia!Seguimos todosA chamada alegreSe juntar a ele no Salão de Banquetes!
V. RecitativoEntão vem tu para mim,Minha noiva e bastante escolhida,Tu a quem eu muito tempo para verSempre ao meu lado.Dentro do meu coração dos coraçõesTu és seguro pelos laços que nada pode cortar,Onde eu possa te amar para sempre.Esqueça, cuidado, amado ev'ry,Fora com dor e pesar e tristeza,Para melhor ou para pior para compartilharNossas vidas em amor e alegria e júbilo.
VI. Aria (Duet)[Alma] Teu amor é meu,[Jesus] E eu sou teu!Amantes [Ambos] Verdadeiros são separados ne'er.[Alma] Agora eu contigo e tu comigo.[Jesus] vai passear no campo flow'ry,[Ambos] Em êxtase de estar unidos para sempre.

Chorale VIIGloria cantando todas as nossas vozes,Com todos os Anjos se alegra da humanidade,Com harpa e cordas no doce tom.Doze pérolas brilhantes adornam os teus PortaisComo anjos ao redor do Teu trono glorioso.Nenhum ouvido nunca ouviu falarA alegria que nós sabemos.Nosso fluxo de louvores,TEE TEEPara Dulci Jubilo em Deus.

Texto da Parábola das Dez Virgens:


Mateus 25:1-13 (WEB)"Então o Reino dos Céus será como virgens ª, que tomaram suas lâmpadas, saíram ao encontro do noivo. Cinco delas eram insensatas, e cinco eram prudentes. Aqueles que eram insensatas, tomando as suas lâmpadas, não levaram azeite consigo, mas as prudentes levaram azeite em suas vasilhas, com as suas lâmpadas. Agora, enquanto o noivo atrasou, cochilaram todas e adormeceram. Mas à meia-noite houve um grito:

 "Eis o noivo está chegando! Vem-lhe ao encontro!" Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam as suas lâmpadas. O insensatas disseram às prudentes: 'Dai-nos do vosso azeite, porque nossas lâmpadas se apagam. " Mas as prudentes responderam, dizendo: "E se não há o suficiente para nós e você? Você vai sim para aqueles que vendem, e comprai-o." Enquanto eles foram embora para comprar, chegou o noivo, e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, ea porta estava fechada. Depois vieram as outras virgens, dizendo também:

 "Senhor, Senhor, abre para nós.
" Mas ele respondeu: "
Em verdade vos digo, eu não te conheço." 

 Vigiai, pois, 
você não sabe o dia nem a hora 
                               # em que o Filho do Homem virá. "


Mais informações, textos e traduções estão disponíveis neste site:
http://www.bach-cantatas.com/BWV140.htm

                                 Maestro: Nikolaus Harnoncourt
                                     Concentus Musicus Viena

 
Wachet auf, ruft uns die Stimme, BWV 140 (1731)
I. Chorus: Wachet auf, ruft uns die Stimme (Sleepers awake, the voice is calling us) [0:00]
II. Recitative: Er kommt (He comes) [7:09]
III. Aria (duet): Wann kommst du, mein Heil? (When will you come, my salvation?) [8:07]
IV. Chorale: Zion hört die Wächter singen (Zion hears the watchmen singing) [14:39]
V. Recitative: So geh herein zu mir (So come in with me) [18:38]
VI. Aria (duet): Mein Freund ist mein! (My friend is mine!) [20:15]
VII. Chorale: Gloria sei dir gesungen (May Gloria be sung to you) [26:39]

A church cantata by German composer Johann Sebastian Bach (1685-1750), with the cantata chorale based on the Lutheran hymn "Wachet auf, ruft uns die Stimme" ("Sleepers awake, the voice is calling") by Philipp Nicolai. The text is based on the Parable of the Ten Virgins in Matthew 25:1-13, the reading of which is scheduled for the 27th Sunday after Trinity in the Lutheran lectionary. This cantata was first performed in Leipzig on November 25, 1731. Bach later transcribed the fourth movement chorale for organ (BWV 645) and published it along with the Schübler Chorales.

English text:


I. (Chorus)

Wake ye maids! hard, strikes the hour,
The watchman calls high on the tower,
Awake, awake, Jerusalem.
Midnight strikes, hear, hear it sounding,
Loud cries the watch, with call resounding:
Where are ye, o wise virgins, where?
Good cheer, the Bridegroom come,
Arise and take your lamps!
Alleluja!
Ye maids beware:
The feast prepare,
So go ye forth to meet Him there.

II. Recitative:

He comes.
The Bridegroom comes!
And Zion's daughter shall rejoice,
He hastens to her dwelling claiming
The maiden of his choice.
The Bridegroom comes; as is a roebuck,
Yea, like a lusty mountain roebuck,
Fleet and fair,
His marriage feast he bids you share.
Arise and take your lamps!
In eagerness to greet him;
Come! hasten, sally forth to meet him.

III. Aria (Duet)

[Soul] Come quickly, now come.
[Jesus] Yea quickly I come.
[Soul] We wait thee with lamps all alighted!
The doors open wide,
Come claim me my bride!
[Jesus] The doors open wide,
I claim me my bride.
[Soul] Come quickly!
[Jesus] Forever in rapture united

IV. Chorale

Zion hears the watchmen calling,
The Faithful hark with joy enthralling,
They rise and haste to greet their Lord.
See, He comes, the Lord victorious,
Almighty, noble, true and glorious,
In Heav'n supreme, on earth adored.
Come now, Thou Holy One,
The Lord Jehovah's Son!
Alleluja!
We follow all
The joyful call
To join Him in the Banquet Hall!

V. Recitative

So come thou unto me,
My fair and chosen bride,
Thou whom I long to see
Forever by my side.
Within my heart of hearts
Art thou secure by ties that naught can sever,
Where I may cherish thee forever.
Forget, beloved, ev'ry care,
Away with pain and grief and sadness,
For better or for worse to share
Our lives in love and joy and gladness.

VI. Aria (Duet)

[Soul] Thy love is mine,
[Jesus] And I am thine!
[Both] True lovers ne'er are parted.
[Soul] Now I with thee, and thou with me.
[Jesus] In flow'ry field will wander,
[Both] In rapture united forever to be.

VII. Chorale

Gloria sing all our voices,
With Angels all mankind rejoices,
With harp and strings in sweetest tone.
Twelve bright Pearls adorn Thy Portals,
As Angels round Thy glorious Throne.
No ear has ever heard
The joy we know.
Our praises flow,
Eeo, eeo,
To God in dulci jubilo.


Text of the Parable of the Ten Virgins:


Matthew 25:1-13 (WEB)

'Then the Kingdom of Heaven will be like ten virgins, who took their lamps, and went out to meet the bridegroom. Five of them were foolish, and five were wise. Those who were foolish, when they took their lamps, took no oil with them, but the wise took oil in their vessels with their lamps. Now while the bridegroom delayed, they all slumbered and slept. But at midnight there was a cry, "Behold! The bridegroom is coming! Come out to meet him!" Then all those virgins arose, and trimmed their lamps. The foolish said to the wise, "Give us some of your oil, for our lamps are going out." But the wise answered, saying, "What if there isn't enough for us and you? You go rather to those who sell, and buy for yourselves." While they went away to buy, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the marriage feast, and the door was shut. Afterward the other virgins also came, saying, "Lord, Lord, open to us." But he answered, "Most certainly I tell you, I don't know you." Watch therefore, for you don't know the day nor the hour in which the Son of Man is coming.'


More information, texts, and translations are available at this site:
http://www.bach-cantatas.com/BWV140.htm
Boy Soprano: Alan Bergius
Tenor: Kurt Equiluz
Bass: Thomas Hampson
Chorus master: Gerhard Schmidt-Gaden
Tölzer Knabenchor
Conductor: Nikolaus Harnoncourt
Concentus musicus Wien
 Fontes:
http://www.bach-cantatas.com/BWV140.htm
Licença padrão do YouTube 

Nenhum comentário:

Postar um comentário